Suchergebnisse - "ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД"
-
1
Autoren:
Weitere Verfasser:
Schlagwörter: ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, INTERSEMIOTIC TRANSLATION, ТИФЛОКОММЕНТАТОР, ОПИСАНИЕ ДЛЯ НЕЗРЯЧИХ, ТИФЛОКОММЕНТАРИЙ, ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЕ, TYPHLOCOMMENTING, AUDIO DESCRIPTION, TYPHLOCOMMENTATOR, DESCRIPTION FOR THE BLIND PEOPLE
Dateibeschreibung: application/pdf
Zugangs-URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/144479
-
2
Autoren:
Schlagwörter: КАФКА ФРАНЦ, ЗАМОК (РОМАН), ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, ЛИТЕРАТУРА ЕВРОПЫ, МУЗЫКА И ЗРЕЛИЩНЫЕ ИСКУССИВА, ХУДОЖЕСТВЕННО-ИГРОВОЕ КИНО, ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО, ПРОСТРАНСТВО, ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНОВ, ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, SPACE, FILM ADAPTATION, INTERSEMIOTIC TRANSLATION, НЕМЕЦКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ, РОМАНЫ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ, РОССИЙСКОЕ КИНОИСКУССТВО, КИНОРЕЖИССЕРЫ, КИНОФИЛЬМЫ
Geographisches Schlagwort: USPU
Relation: Уральский филологический вестник. Серия: Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. 2016. № 3
Verfügbarkeit: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/50847
-
3
-
4
Is Film Adaptation Also a Translation? With Reference to Two Screen Versions of Shakespeare’s Hamlet
Autoren:
Weitere Verfasser:
Quelle: Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки, Vol 24, Iss 2 (2022)
Izvestia. Ural Federal University Journal. Series 2. Humanities and Arts; Том 24, № 2; 57–68
Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки; Том 24, № 2; 57–68Schlagwörter: film adaptation, translation, intersemiotic translation, Hamlet, William Shakespeare, Tony Richardson, Franco Zeffirelli, Language and Literature, уильям шекспир, «гамлет», тони ричардсон, перевод, франко дзеффирелли, 16. Peace & justice, экранизация, World Literary Studies, Theory of Art, интерсемиотический перевод, «Гамлет», Уильям Шекспир, Тони Ричардсон, Франко Дзеффирелли, History (General) and history of Europe, зарубежное литературоведение, теория искусства
-
5
Autoren:
Quelle: Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, Vol 13, Iss 1, Pp 168-177 (2021)
Schlagwörter: вымышленные языки, семиотическая система, интерпретация, Social Sciences, интерсемиотический перевод, искусственные языки
-
6
-
7
Schlagwörter: Эрманно Ольми, «Il segreto del bosco vecchio» («Загадка старого леса»), intersemiotic translation, meaning, повествование, киноинтерпретация, интерсемиотический перевод, narration, Dino Buzzati, film interpretation, composition, Ermanno Olmi, 'Il segreto del bosco vecchio' ('The Secret of the Old Woods'), смысл, Дино Буццати, композиция
-
8
Autoren:
Weitere Verfasser:
Schlagwörter: educational communication, Infographics, intersemiotic translation, linguosemiotics, semiotics, visual grammar, визуальная грамматика, интерсемиотический перевод, инфографика, лингвосемиотика, образовательная коммуникация, перевод, семиотика
Dateibeschreibung: application/pdf
Relation: 4a6f6d287fd4ef841d8d6012a273d536; https://rep.vsu.by/handle/123456789/48536
Verfügbarkeit: https://rep.vsu.by/handle/123456789/48536
-
9
Autoren: Цветкова, Марина Владимировна
Quelle: Имагология и компаративистика. 2024. № 22. С. 124-144
Schlagwörter: Козинцев, Григорий Михайлович 1905-1973, Оливье, Лоренс 1907-1989, Шекспир, Вильям 1564-1616, интерсемиотический перевод, экранизации, монолог Быть или не быть
Dateibeschreibung: application/pdf
Relation: koha:001150310; https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001150310
-
10
-
11
Autoren: РАЗЛИВИНСКАЯ Н.А.
Dateibeschreibung: text/html
-
12
Autoren:
Schlagwörter: ballet art, literature, intersemiotic translation, visually entertaining patterns, literature implication, visual metaphor, narration and spectacle, socio-cultural context, балетное искусство, литература, интерсемиотический перевод, визуально-зрелищные паттерны, литературный подтекст, визуальная метафора, повествование и зрелище, социокультурный контекст
Relation: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences; 2022 15 (1)
-
13
Autoren: Kuznetsova, L. V.
Schlagwörter: ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНОВ, КАФКА ФРАНЦ, НЕМЕЦКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА, ПРОСТРАНСТВО, ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ, РОССИЙСКОЕ КИНОИСКУССТВО, ЗАМОК (РОМАН), РОМАНЫ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ, ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, МУЗЫКА И ЗРЕЛИЩНЫЕ ИСКУССИВА, ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО, INTERSEMIOTIC TRANSLATION, КИНОФИЛЬМЫ, ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, ЛИТЕРАТУРА ЕВРОПЫ, SPACE, КИНОРЕЖИССЕРЫ, FILM ADAPTATION, ХУДОЖЕСТВЕННО-ИГРОВОЕ КИНО
Dateibeschreibung: application/pdf
-
14
Quelle: Наука. Мысль: электронный периодический журнал.
Dateibeschreibung: text/html
-
15
Autoren: Разливинская, Наталья
Schlagwörter: КИНОТЕКСТ, СЦЕНАРИЙ, ФРЕЙМ, ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, ОБРАЗ
Dateibeschreibung: text/html
-
16
Autoren: Коваленко, Ирина
Schlagwörter: ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, КИНОТЕКСТ, ЛИНГВОСЕМИОТИКА, ЭКРАНИЗАЦИЯ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Dateibeschreibung: text/html
-
17
Autoren:
Schlagwörter: ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ, CREOLIZED TEXT, РЕЦЕНЗИЯ, REVIEW, INTER-SEMIOTIC TRANSLATION, ИНТЕРНЕТ-МЕДИА, INTERNET MEDIA
Dateibeschreibung: application/pdf
Zugangs-URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/35584
-
18
Quelle: Вестник Челябинского государственного университета.
Dateibeschreibung: text/html
-
19
Quelle: Известия Волгоградского государственного педагогического университета.
Schlagwörter: ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, КИНОТЕКСТ, ЛИНГВОСЕМИОТИКА, ЭКРАНИЗАЦИЯ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Dateibeschreibung: text/html
-
20
Autoren: et al.
Schlagwörter: РЕЦЕНЗИЯ, ИНТЕРНЕТ-МЕДИА, ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ, REVIEW, INTERNET MEDIA, INTER-SEMIOTIC TRANSLATION, CREOLIZED TEXT
Dateibeschreibung: application/pdf
Relation: Известия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. 2015. № 4 (144); http://elar.urfu.ru/handle/10995/35584; https://elibrary.ru/item.asp?id=25298314
Nájsť tento článok vo Web of Science
Full Text Finder